Contre la réforme des retraites et la LPPR : le  5 mars, la recherche s'arrête
Print this page

D.Glynn, S.Lemerle (coord.), « Traduire, la contrainte » - CRESPPA - UMR 7217

Directions d’ouvrages et de dossiers de revues

 

Dominic Glynn et Sébastien Lemerle (coord.), « Traduire, la contrainte », Francosphères, vol.10, no 2, décembre 2021 — en ligne : https://www.liverpooluniversitypress.co.uk/journals/issue/6544

Le projet « Littérature sous contraintes / Literature under Constraint » (LUC) se donne pour objet d’étude l’espace littéraire français des quarante dernières années, qu’il lit à la lumière de la notion de « contrainte ». S’il est un domaine de l’activité littéraire où cette notion prend tout son sens, c’est sans conteste celui de la traduction, « témoignage très éminent » de la « vie des œuvres » selon Walter Benjamin. Ainsi, ce numéro thématique de Francosphères, « Traduire, la contrainte », entend montrer que la traduction est une activité soumise à nombre de contraintes, à la fois inhérentes à la pratique même de traduire, et relatives aux conditions générales des échanges culturels internationaux.

- Articles en libre accès

11 January 2022

Sébastien Lemerle

Associate Professor at Paris Nanterre University
Cresppa-CSU
Page personnelle